最新章节:第504章 出席酒会
更新时间:
相关推荐: 浮生辞txt下载百度网盘、 天然黑和白切黑的人、 歪曲真相、 浪荡魔修受穿星际、 你为什么还不向我表白、 大佬穿到星际后txt下载、 n m、 用手摸下面好爽、 传说中的7分钟、 新疆职称管理系统、 明星调教h赵丽颖系列小说、 花心校草独爱拽甜心txt下载、 最强学霸、 超a奶糖味omega、 重生之七十年代、 失忆龙傲天的炮灰师尊[穿书]、 男主前女友的分手日常[穿书]、 蹂躏肥嫩、 青春之放纵TXT全集下载、 狄仁杰和李元芳cp、
所以,玄奘略去不译,是完全正确的。从这里就可以看出,有时候直译不一定好,意译也不一定不好。印度人的思维方式,和中国人不尽相同,所以翻译时还是应当进行适当处理。佛学是一门很高深的哲学,而翻译外国文学最难翻译的就是哲学,因为哲学代表了一个民族的思维方式,很难从另一个民族的语系中找到与之相对应的东西,翻译的难度可想而知。玄奘二十岁出头时,其译笔就已经达到了相当高的水平。他在翻译方面的天才在这部短短的《心经》中体现得淋漓尽致,其文字纯净透明、简洁有力、如诗如歌,充满了音韵之美。读《心经》,不仅仅是修行证境,更重要的是,可以透过这些文字,看到一颗纯净高贵的灵魂。奘译《心经》的第三个特点,在于对经名的敲定上。一个“心”字,当真是一字千金,千古不易!其它译本无论是《大明咒经》还是《陀罗尼经》,突出的都是密咒。“陀罗尼”是咒语的意思,咒为经之心,所以把“咒”翻译成“心”也是可以的。不但可以,而且很绝!因为这么一来,既点明了经之内涵,又契合中国佛学主旨,堪称是点睛之笔,妙不可言。佛陀置教,为安人心。中国佛学的内在缘起,与《心经》密切相关。心者,亦道亦俗,亦教亦学。无论教内教外、出世入世,都离不开心的问题,都有安心的需求。自从玄奘翻译了《心经》之后,心的概念得到了进一步的强调和突出。心经者,心即是经,心无挂碍则见性成佛。所以,一篇简短的《心经》成了佛教
《石家庄客登庸有限公司》所有内容均来自互联网或网友上传,长顺小说只为原作者闫茗的小说进行宣传。欢迎各位书友支持闫茗并收藏《石家庄客登庸有限公司》最新章节。